韓国語のことわざの意味
韓国語のことわざの(近くに住んでいる隣近所の人の方が遠くに住んでいる親戚より良い)というものなら、日本の諺(遠くの親戚より近くの他人)と同じなので、意味も理解できます。
また、(自分が食べるには嫌いだが、人にあげるのはもったいない)は、卑しい私にはよく分かる格言です。でも、私が出会った多くの韓国人は皆さん気前が良かったので、こういう諺はへぇ〜と意外な気がします。(できあがったご飯に灰をふりかける)という韓国語のことわざの意味は(完成した物を壊すこと)だそうです。これは少し理解できますね。情熱的なお国柄でしょうか。それから(言葉のなかに棘がある)の意味は、慣用句の言葉の中に、他の意味が隠れているということだそうですが、まるで自分に対する戒め…ってカンジで反省です。(たらいを掻く)の意味は、夫に妻が不平不満を大声で放つ声と盥を掻くキーという音を比喩しているのでしょうか。これも、耳が痛い格言です。(娘の夫または息子の嫁の実家と便所は遠い程良い)の意味は言葉通りで、日本と共通しますね。プブサウムンカルロムルペギという韓国ことわざは、(プブ夫婦)(サムウン喧嘩)(カル刃物)(ムル水)(ペギ切る)で、意味は刃物で切ろうとしても水は変わらない。夫婦喧嘩もいつの間にか仲直りしているということのようです。まさに、夫婦喧嘩は犬も食わないでしょう。
また、(自分が食べるには嫌いだが、人にあげるのはもったいない)は、卑しい私にはよく分かる格言です。でも、私が出会った多くの韓国人は皆さん気前が良かったので、こういう諺はへぇ〜と意外な気がします。(できあがったご飯に灰をふりかける)という韓国語のことわざの意味は(完成した物を壊すこと)だそうです。これは少し理解できますね。情熱的なお国柄でしょうか。それから(言葉のなかに棘がある)の意味は、慣用句の言葉の中に、他の意味が隠れているということだそうですが、まるで自分に対する戒め…ってカンジで反省です。(たらいを掻く)の意味は、夫に妻が不平不満を大声で放つ声と盥を掻くキーという音を比喩しているのでしょうか。これも、耳が痛い格言です。(娘の夫または息子の嫁の実家と便所は遠い程良い)の意味は言葉通りで、日本と共通しますね。プブサウムンカルロムルペギという韓国ことわざは、(プブ夫婦)(サムウン喧嘩)(カル刃物)(ムル水)(ペギ切る)で、意味は刃物で切ろうとしても水は変わらない。夫婦喧嘩もいつの間にか仲直りしているということのようです。まさに、夫婦喧嘩は犬も食わないでしょう。
韓国語の会話
私は韓国語の初歩学習はしましたが、発音が難しいです。単語や会話までなかなかいきませんが、翻訳機に出てくるハングルを読むことはできます。もっと勉強して日常会話くらいは話せるようになりたいですね。さて、韓国語のことわざも独特の言語と風習から伝えられた感と、やはりどのお国でも同じような諺があるのだなとも思いました。この大豆の莢(さや)は、むいた莢か、むいてない莢か?とか醤油工場の工場長は、康(カン)工場長か?張(チャン)工場長か?などというは意味を説明してもらわなければ、よく分かりません。カンとチャンが鍵なのでしょうか?韓国語の講座
以前ハングル講座のスクールで勉強したことは、さようならアンニョンイガセヨ、アンニョンイゲセヨ、こんにちはアニョハセヨ、など挨拶や文法、発音を教材や歌詞で習いました。韓国ことわざは(キムチグックブト マシンダ)で直訳すると(キムチスープから手をつける)です。イム先生は「物事の順番を違えるな」と教えてくれました。イムソンセンニム(林先生)は、いつもボロボロに膨らんだ日韓辞典を持っていましたよ。韓国語で好きな単語はありがとう:コマゥオヨと、愛してる:サランヘヨです。また、大丈夫:ケンチャナヨも人気ですね。|
|
韓国語のことわざ TOPへ
韓国語のことわざ
iPodで使える
生きている韓国語 ことわざ
韓国語のことわざは、日常で頻繁に使用される言葉が残るようです。また諺は国の価値観や文化を知る上でおすすめな勉強方法かもしれませんね。韓国語ハングルの文法を身に付けることも、韓国語のことわざだけではなく、どんな国の言語でも効果ありではないでしょうか。
